🎻📊☪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥏(撰稿:郝琛舒)体坛张之臻晋级杭州网球公开赛次轮
2025/01/12申屠谦忠☱
如何打造每月收入 10,000 美元以上的个人企业(从 0 美元开始)
2025/01/12胥承婵🛡
03版要闻 - 图片报道
2025/01/12尤士宁☰
山东新建地热井回灌率普遍达到90%以上
2025/01/12云学姬🗂
法院拍卖一瓶6元雪碧!注资千万元公司破产,无其他财产!
2025/01/12别豪绿🤶
北京8月北京PM2.5平均浓度16微克/立方米,历史同期最优
2025/01/11黄菁子👚
重磅来袭!系列微短剧《振兴有我》今日开播
2025/01/11储筠翠🤟
人民网三评“百度已死?”之三:关乎未来,不负时代期待
2025/01/11万纨韵n
比亚迪助力考文垂成为英国首个公交全面纯电动化城市
2025/01/10崔弘舒j
秋分日庆丰收 多种南方水果在北京昌平成熟
2025/01/10寿维心➑