💯✠🍡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐞(撰稿:闻人悦健)广东汕尾港澳流动渔船三船员感染新冠
2025/01/19伊泽梦🚘
锚定创新,壮大人形机器人产业(人民时评)
2025/01/19樊福波❘
灵魂人物庞康隐退,70后“酱油女王”接棒海天味业董事长,身价超百亿
2025/01/19戴言菲😿
美国督促公民离开黎巴嫩
2025/01/19尉迟悦贝📣
美西方为什么如此敌视中国?圭亚那前总统一文说清
2025/01/19华娇华🐑
疫情催生“最宅”春节假期 彩电企业刮起“社交风”
2025/01/18公冶娟承🐛
我站立的地方是中国
2025/01/18农俊园⚍
欧盟将提供100亿欧元援助波兰等受洪灾影响国家
2025/01/18邵志茗f
打出制止餐饮浪费“组合拳”
2025/01/17谢风娥h
第22期“侨连五洲·海外联谊研修班”在沈阳开班
2025/01/17邱霄锦🌴