国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革YABO8069,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
413.31MB
查看428.39MB
查看27.9MB
查看279.91MB
查看
网友评论更多
11荆逸勇e
美国“车轮哥”:向世界展示中国汽车🐘🛃
2025/01/11 推荐
187****5516 回复 184****3337:苹果客服回应iOS18闪退问题➰来自丹阳
187****2766 回复 184****6804:富恒新材(832469):与江西绿聚科技有限公司签订了《购销框架合同》🕕来自徐州
157****9756:按最下面的历史版本💼🏻来自南平
3080孔馥韦665
家庭教育法草案:家庭教育不得有任何形式家庭暴力🥪🈴
2025/01/10 推荐
永久VIP:泽连斯基:希望拜登支持胜利计划💛来自桂林
158****7791:16日国内航线民航客运量预计超170万人次🛰来自辽阳
158****4267 回复 666🏵:他,执掌40人的小公司,引发一场世界恐慌😭来自石狮
320冉子博gp
“家电长虹”悄然变身 如今不止一面🚛🏞
2025/01/09 不推荐
邵娇茗rq:03版要闻 - 彼此信赖的好朋友合作共赢的好伙伴(大使随笔·推动构建人类命运共同体)⚞
186****9737 回复 159****4905:秋分:轻寒可人天 人间丰收时🏙