国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
721景以婷z
每周运势9.23-9.29|12生肖运势吉凶预报!❼💧
2025/01/16 推荐
187****7107 回复 184****8910:企业恶意调高检测数据、制造甲醛焦虑,中消协发布提示💓来自延吉
187****8068 回复 184****7257:废旧电瓶回收公司加盟_电瓶回收加盟费是多少?🐄来自银川
157****170:按最下面的历史版本⛌🤓来自达州
3542文惠健735
文旅部:满足就地过年群众需求 创新文旅产品和服务形式👫🐟
2025/01/15 推荐
永久VIP:外交部:愿同东盟各国一道发挥好中国—东盟博览会的平台作用🗳来自鄂尔多斯
158****1750:178元美甲翻车🔔来自松江
158****4379 回复 666🏌:熟悉的音乐一响,勾起了您多少童年回忆?🔳来自乌鲁木齐
568荆叶康eo
2024年美国大选观察之三:哈里斯是如何反杀特朗普的?🤴👝
2025/01/14 不推荐
龙馨巧uv:#DirectX 错误 游戏运行错误🚑
186****7075 回复 159****7040:蓝骑士艺术征件展:一场捍卫心灵的冒险🏸