国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
117苏启思m
上海在院新冠病例数创新高 已增调医护人员储备医疗资源📭👨
2025/01/19 推荐
187****6552 回复 184****2282:中秋假期哪里最热门?交通情况如何?数据大盘点🌅来自宜春
187****2103 回复 184****3562:中证A500ETF140亿元“子弹”到账,最早结募的嘉实自购了2亿元⬆来自常州
157****8297:按最下面的历史版本🕠🏦来自张掖
3991戴娇咏3
《西游记》中有哪些细思极恐的情节?❠☫
2025/01/18 推荐
永久VIP:事不过三 No.173 三首诗,三个故事🍲来自哈尔滨
158****3488:《经济信息联播》 20240827⚟来自泸州
158****2328 回复 666👧:赵露思米兰时装周vlog,学院风穿搭硬控我,哇唔🍃来自张家口
606昌锦聪pv
吉林通化:抗击新冠肺炎疫情的逆行新闻人🚏❁
2025/01/17 不推荐
管朋悦aa:央5直播男篮西安赛,中国队再战尤文图特,郭士强能否终结11连败⛟
186****3888 回复 159****4574:密逃NPC 莞莞类卿🚈