📃🤩🦔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐞(撰稿:公孙家信)余成峰:平台媒介的兴起:隐私保护的范式与悖论
2025/01/18谭艳毓⛰
中国代表团闪耀世界技能大赛技能的“赛场”比什么?
2025/01/18米黛彪➚
法定退休年龄计算器入口(官网+小程序)
2025/01/18包广中🛬
全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会
2025/01/18平贝丹🤬
“山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓
2025/01/18都勇凡🔜
任贤齐演唱会,特邀嘉宾见义勇为救人男子如约而至
2025/01/17石昭达✇
1分钟1元钱!新能源车“占位费”引争议
2025/01/17邰韵武🧣
蝶舞霓裳,逐梦中华
2025/01/17路翠克w
中国驻埃尔比勒总领馆举办国庆75周年招待会
2025/01/16张真霄l
黄晓明叶珂再曝合照
2025/01/16燕亮富⏸