❘⚚😡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏒(撰稿:茅琳宗)石班瑜追悼会一片花海,周星驰李力持送花圈,亲友冒大雨前往拜祭
2025/01/15杭言凝🏵
“非遗”护健康 高原“藏”良方
2025/01/15卢心桂🍚
拍场上的“一号先生”
2025/01/15颜霄丽➊
湖南长沙警方通报“刘某杰遇害案”
2025/01/15伏园诚➷
第一性原理思考:解决问题的通用框架(续)
2025/01/15王瑶桂⚷
汇聚中华文化繁荣发展的智慧力量
2025/01/14蒋霭河👭
哈尔滨银行深化零售服务品牌内涵 加速实现财富管理能力升级
2025/01/14公冶武奇🕯
唐驳虎:美国4000万贫困人口?不讲标准就是耍流氓
2025/01/14郭荷玛r
英国外教对学生灌输台湾不属于中国 涉事APP已下架
2025/01/13通琛轮w
外交部国际司负责人向中外媒体介绍联合国未来峰会和第79届联合国大会一般性辩论情况及中方与会安排
2025/01/13陶姣泽⚴